2012년 1월 16일 월요일

反詩  小考 2 -- 유머어의 진정성

                                                                                                       윤화진

                우리가 보통 접하는 시는 정서적인 흐름이나 구성이 조화스럽고 시적언어로 잘 정리되어 있읍니다. 통일적으로 부드럽게 그 주제의 전개가 이루어저 그 주제가 얻으려는 결론을 다 읽기전에 예측이 가능합니다. 독자에 따라서는 좀 재미가 덜하고 긴장감도 적읍니다. 아름답다고도  하지만 지루하고 식상 하다고 합니다..

                반시의 경우, 특히 Parra에  의하면 의도적으로 주제를 다루지 않고  보통 쉬운 언어에 내제되어 있는 희극성과 풍자성으로 비극적인 주제에 결사적으로 다가 가서 정직하게 그 의미를 전달 한다. 즉 "참말로 말 하는 것보다"  혹시 냉소적으로 더 진정성에 접근 할수 있읍니다. 예를 들어보면 " 나는 뙤약볓 아래 우습광스런 모습으로 관을 옴기다" 이러한 희비의 병열화 (Juxtaposition)를 통해 독자나 청자에게 쉽게 접근합니다.. 성경구절을 유머어로 더 쉽게 전달 하는 강론이나 설교를 쉽게 이해할 수 있읍니다.  더 효과적으로 의미가 전달게 됩니다. 경직된 상태에서는 의사소통이 잘 안됩니다. " 유모어가 끝나면 곧 허리에찬 권총을 봅아 들게 된다" 고 Parra는 말하지요.

                또 다른 반시의 특성은 시에 등장하는 소품이나 배경이 심미적이지 못합니다. 즉 꿈, 반달, 새벽별, 약산 진달래, 나비의꿈, 뭉게구름, 고향산천,그리움, 못다한 사랑 보다는 부서진 꽃밭, 공원의 낡은  의자, 넝마주이, 깨진 콜라병, 죽음의 과학, 터저버린 코피등으로 시적 감흥이 없는 것들로 배경과 내용을 우습광스럽게 만들어 내고 서정시에서 기피하는 소품들을 자주 등장시킵니다. 반시 에서는 낭만적 (영웅적?)인 제스쳐와 화려한 성의나 재복을 입은 시인은 받아 드려지지 않읍니다. 오히려 우습광스럽게 참말을 전하려 합니다. 

 반시의 예문은 다음 3 편에서.  

댓글 없음:

댓글 쓰기